「音譯」意思是什麼?音譯造句有哪些?音譯的解釋、用法、例句
想知道音譯意思是什麼?音譯的造句有哪些?或是想知道音譯的注音、漢語拼音以及音譯的用法及例句有哪些嗎?在單詞意思解釋辭典通通找得到。
音譯的意思
釋意 | 直接模仿原語的語音翻譯成另一種語詞,而不管其意義。 |
---|
音譯的用法、造句
用法、例句 | [例]「芭蕾」是英文ballet的音譯。 |
---|
音譯的注音
音譯的漢語拼音
音譯的筆畫
以上資料來於教育部國語辭典簡編本
音譯造句、例句
- 我今天吃了好多“披薩”!
- 有一隻“老虎”在放電影。
- 這個家庭非常喜歡“瑪麗歐”遊戲。
- 來一杯“可樂”解渴如何?
- 我最喜歡的電影是“泰坦尼克號”。
- 這間店賣的“窩夫”非常美味。
- 我們一起玩“寶可夢”吧!
- 這個動漫角色叫做“魔法少女小圓”。
- 今天的晚餐是“壽司”,超好吃!
- 為什麼你說話的時候嘴巴像一個“哈士奇”?
「音譯」的維基百科解釋
音譯是一種以原來國家的當地語言讀音為依據翻譯的形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯。音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等的翻譯。音譯詞只可以連在一起使用,不可拆分,否則沒有意義,例如:張伯倫(Chamberlain)是音譯,並不代表該人物姓張;「麥克風」是microphone的直接音譯,和「麥子」或「風」沒有任何關係。
與之相對應的,根據原語言內容語意來進行的翻譯稱為意譯,有的時候,音譯和意譯是可以兼顧的。例如:英文中「Laser」一詞,中國大陸曾經譯為「萊塞」,屬純音譯,後改譯為「激光」,屬純意譯;台灣則譯為「雷射」,則是音譯加半意譯。例如:飲料「Coca-Cola」的中文譯名可口可樂為音譯與意譯兼顧的典範[來源請求]。
常見示例[編輯]
- 如「Jack」的/k/音,普通話一般譯寫成「克」。粵語的習慣一般不視作獨立的音節,用/k/入聲的字。
- 「Rose」的/s/音,普通話譯成「斯」、「絲」,但粵語譯成「士」。
- 「Tom」的/m/,普通話譯成「姆」。粵語的習慣一般不視作獨立的音節,用/m/韻尾的字,例如「Tim」譯成「添」,而普通話中則譯成「蒂姆」或「提姆」。
- 「Bill」的/l/音與「beer」的/r/音,普通話譯成「爾」。粵語中對/l/音一般不譯,或譯成「路」,而/r/則譯成「雅」或「亞」。
- motor 馬達
- massage 馬殺雞(按摩)
相關[編輯]
參考文獻[編輯]
- Dupriez, Bernard. 1991. A Dictionary of Literary Devices: Gradus, A-Z. Toronti. ISBN 0802068030.
- Gennett, Gérard, Channa Newman, et Claude Doubinsky. 1997. Palimpsests. University of Nebraska Press.
- 吉日嘎拉.語言之間的「音譯」與民族交往交流交融研究.赤峰學院學報:漢文哲學社會科學版,2022,43(5):51-54.
翻譯
|
|
類型 |
- 法律
- 文學
- 聖經翻譯
- 佛經翻譯
- 古蘭經翻譯
- Kural
- 語言學驗證
- 醫學翻譯
- 監管翻譯
- 技術翻譯
- 口譯
- 手語翻譯
- 文化翻譯
- 直譯
- 意譯
- 音譯
- 二手轉譯
|
|
理論 |
- 翻譯研究
- 目的論
- 翻譯項目
- 翻譯批評
- 動態對等和形式對等
- 對照語言學
|
|
技術 |
- 計算機輔助翻譯
- 機器翻譯
- 移動翻譯
- 翻譯管理系統
- 配音
- 字幕
- 預編輯
- 譯後編輯
- 多媒體翻譯
|
|
本地化 |
- 全球在地化
- 國際化和本地化
- 語言本地化
- 電子遊戲本地化
- 配音本地化
- 網站本地化
|
|
相關議題 |
- 轉錄
- 字母轉寫
- 視頻轉播服務 (VRS)
- 電話口譯
- 語言障礙
- 愛好者翻譯
- 字幕組
- 漢化組
- Fandub
- 掃譯
- 新聞翻譯
- 影像翻譯
- 古埃及文字的破譯
- 規範控制
- 譯製片
|
|
以上資料來自維基百科
參考資料